吴世文 || 东南西北一家人话英汉翻译(外一篇)

发布时间: 2025-08-25 19:33 | 阅读: 3142 | 点赞: 0 | 留言: 0
吴世文 || 东南西北一家人话英汉翻译(外一篇)


东南西北一家人话英汉翻译

(外一篇)

文/ 吴世文


作者简介

Thomas Wu吴世文加拿大籍华人,祖籍广东南雄。熟悉使用华语,客家话,闽南话,广东话,英语沟通。硕士,教授,作家,管理顾问,公司经理人。曾任世界五百强企业中国区总经理,上海诺华视康隐形眼镜公司首任董事总经理(Ciba Vision Shanghai),温州医科大学眼视光学院首任市场营销学教授。目前担任中国眼谷项目审评委员(China EyeValley),西班牙REM Vision Tech亚太区总裁,浙江巨视科技公司总裁。现居广州,喜欢写作、旅游、运动。


二战后婴儿潮台湾出生的我们这一代人,自然的、被安排的成为泛蓝群众。及长,四小龙时期开始走出台湾。发现台湾的华人是全球各地华人的一支,不能认为普天之下,率海之滨皆我王土。中华母亲千百年的繁衍,尤其是近数百年,开枝散叶在世界各地演出可歌可泣的故事。华人初见面寒暄之后,接下来的对话是请问贵姓,然后或许贵庚,然后套近乎,找到共同的连接点。同姓同宗最好,同乡不错,同年同庚也行,战友、商友、同好都行。一旦撞上,陌生感顿时消失,似多年老友故交。

八十年代第一次去香港,那时还不会讲广东话,只好靠着英语勉强沟通。好不容易碰到会说普通话的港人,如获至宝压力大减。“您好,我姓吴,WU”“我也姓吴,NG”。哇哇,吴家怎么出了No Good?努力一番才知道是粤语发音。还好我是客家人,这发音难不倒我。后来碰到一些居住粤港澳的老外朋友,对这个没有母音的字节实在痛苦。他们发展出上洗手间用力的声音解决问题。学到这点,在新加坡碰到NG先生,很高兴的准备亲热一下同宗。被告知他是黄先生。从小在台湾多元文化社区长大,我立即请问他祖籍是否福建。Bingo! 明末清初大移民台湾主要来自福建漳州、泉州地区同胞,其次是广东客家人。这批人后来被称为台湾人。说闽南话的人居多,因此闽南话又称为台湾话。49年左后,蒋介石带来百万军队以及政府官员和学者,还有少数生意人平民也跟着到台湾。这些人来自五湖四海,被称为外省人,其实是晚到台湾几百年的大陆汉人。除了各地方言,他们基本上能说普通话。Huang先生大家现在都很熟悉了,何况近来黄仁勋是大热门人物。

华语罗马拼音化(Romanization)过程出现很多有趣的事情,一般大众都有点疑惑却理所当然的接受,因为大家都这样说嘛。华裔网球名将张德培(Michael Chang)。一看就是从台湾到美国的移民。普通话张是Zhang, 而Chang怎么念起来都像外国人讲普通话。实际上,老外读出来的Chang好似Chen,虽然g的尾音在鼻腔里面没有清晰地发出来。请读者找张德培的英语录像,听起来是像Michael Chen。Chen在海峡两岸都是陈姓没有异议。香港Chan也没毛病,因为是广东话。我们碰到华侨陈先生,自称Tan。现在知道他祖籍福建闽南地区。去了台湾的姓Chen,到了南洋姓Tan,还是东南亚华侨念旧。Chang 的近似音Chiang有一个趣闻。大陆在新中国成立之前以及后来台湾普遍使用韦氏拼音( Wade-Giles System )。蒋介石的英文名叫做Chiang Kai-sek。到现在台湾的蒋氏仍然是姓Chiang。2008年国内有一本学术著作,根据国外资料把Chiang Kai-sek翻译为常凯申,这出口转内销的错误引起学术界的讨论,称为“门修斯现象”。

诗人徐志摩被后代小资追捧不是才高八斗,乃是风花雪月。他的诗《再别康桥》被剑桥大学刻在河边桥畔大石头上,成为中国人参访剑桥的网红打卡点。中国人来到这里都会问哪一座是康桥?本地人通常不知如何回答,就说这里到处都有桥。于是中国人就说徐志摩来过的康桥啊,还写过一首有名的诗,现在刻在河边的大石头上。最后从英语Cambridge才弄明白,当年徐志摩译为康桥,现在通用的译名是剑桥。然而,这个一半音译,一半意译的词是人马座,有点不三不四。徐志摩还有一篇文章《翡冷翠之夜》。妥妥的文青和晶莹剔透的玉石,令人身心舒爽。翡冷翠是意大利语拼写Firenze的读音,而我们比较熟悉的佛罗伦斯其英文Florence源于意大利语的拉丁化变体。Paris要用法语念出来才是巴黎,美国人会读成巴黎士。两岸和香港对于英语汉译也会有不同的表示,例如特朗普和川普。



继续说美国。纽约(New York)的汉译因为第一个翻译者偷懒漏了K音。也或许中国地名多数为两个字的原因。在后来的汉译York都译为约克,例如约克郡等等。既然是音译,New York可以是纽约客。New Zealand有两个译名,音译是纽西兰,另一个叫新西兰。新西兰显然和剑桥一样是人马座。要是这样,纽约也可以译为新约,成为基督徒的打卡圣地。八风吹不动的约翰(John), 没有一个中国人会有二心,一路约翰叫到底。只有香港人叫他尊。大名鼎鼎的美国牛仔影星John Wayne在香港是尊荣,台湾名为约翰韦恩。多年后,和一位精通拉丁文的华裔神父聊到这个问题时,他说拉丁语John念起来像约翰。实际上,圣经汉译有很多外国神父参与这个文化交流的工作。我于是听到老外说Michael Chen的时候,都有点亲切感。翻译是文化交流的重要一环,为后世广为接受的说法,无论如何都有原因,也有道理。

一国语言翻译成他国语言是系统工程,要考虑的因素很多。其中同化(Domestication)和异化(Foreignization)是重要的理论之一,还与国家的强盛和传播有一定的关系。源于中国的盆栽到了日本,日语拼音Bonsai 被收录到英语词典,广为西方人接受,以为这艺术形式是日本人发明的。同样的,韩国泡菜Kimchi也是西方人熟悉的东方美食。中国的苦力Coolie也被录入英语词典,但是感觉不那么光彩。多年来Dragon被翻译成龙,一直在学术界存在争议。因为西方的龙是邪恶象征,因此有圣乔治屠龙的典故。中国龙是吉祥瑞兆,皇权象征,两种意涵完全不同。2025龙年,中国官方的英译为Year of Loong。相信这个说法会越来越流行。北京有一家医疗器械生产商在市场推出一款名为龙晶的产品,其英文名为 Loong Christal。确实精彩,看来高手民间有。





02

老司机也是老炮儿


作为一个1980年取得驾驶证的人,算得上是老司机了。多年在各地的驾驶经验也算一种老炮。先从德国说起。当今全世界只有德国高速路(Autobahn)没有限速。听起来吓人,不过砖家下结论:(1)人家德国车质量好,(2)人家德国人素质高,(3)人家德国道路和标志好。看起来简单的三件事,将近一个世纪全世界没有其他国家跟进。中国即将通车的杭甬高速,虽然参考Autobahn设计,大大提高当前速限,仍然有天花板。1980年底到德国出差时作者还是个小伙子。虽然在台湾高速路曾经飙上180公里高速,还是手心冒汗,心脏狂跳,身体僵硬。坚持不了几分钟,全身虚脱,很快回到120公里合规范围。那天,德国同事从机场拉着一上高速路,我就傻了。单向四车道流量不少,基本上汽车以三种速度前进。(1)老先生老太太开着大众丰田一类的车型,以100-140公里时速乌龟竞走,(2)中年或年轻人开奔驰宝马奥迪,140-180时速潇洒漂过,(3)超跑或跑车时速200公里以上,咻咻穿梭而去。台湾一群有钱佬每年相约去Autobahn飙车成为定期的娱乐。

90年代初到加拿大,香港杨大哥来接我。他是医生理工男。好意严肃地告诉我,在加拿大开车一定要遵纪守法,傻傻地按照交规开车,台湾的不好习惯一定要改正过来。新移民开车不是吓死老加拿大人,就是被对方吓死。心想老司机了,技术也不错,会有什么样的问题?然后,我是全家唯一路考三次才拿到驾驶证的人。瞧不起的老婆,两个儿子都一次过。我成为家耻。我们这些老炮儿的问题主要是该快不快,该慢不慢,除了红绿灯之外,漠视交通标志,甚至没有概念。尤其是STOP Sign。还有临近前面的路口时,很自然地就把右脚从油门移到刹车板上,提防路口有人车冲出时,还来得及踩刹车。我们在家乡开车都要斗智斗勇,有时候斗狠。新世界这么傻傻地开车,刚开始不太习惯,后来也觉得岁月静好。有一天看到儿子们考证的教本。第一页名曰防御性驾驶(Defensive Driving)。里面说到在道路上开车充满各种危险,迎面而来的驾驶员可能疯了,也可能技术不太好,还可能当天身体状态不佳。因此开车一定要时时小心警惕永保平安。难怪我考了三次还很不服气。

朋友到美国,租Herz准备上路。一出停车场就被撞了,还好没人伤亡。因为该处没有STOP Sign,主干道车辆不会减速,一路快速奔驰。朋友一直瞅着机会要从路边冲进车道。回到那群在Autobahn飙车的败家货。有一年看电影觉得在美国沙漠大道飙车很酷。相约从LA租了几部大牛,一路浩浩荡荡开往Las Vegas。暖车之后出市区,冲上200,250,300。路边别克、雪佛兰交警(Smoky)都干瞪眼气的冒烟。一行人得意没多久,天上传来嘎嘎直升机以及大喇叭声音,命令立即停在路边。这下大锅了,公共危险重罪。资本主义国家的好处是不怕事,只怕没钱。这些败家仔有三代都花不完的钱,找到专门帮名人打官司的高价律师,很快就收拾行李安全回家了,还好没人伤亡。







来源:https://mp.weixin.qq.com/s/Kr69HSz52CnRPEqzsIcN1g
特别声明:本文及配图均为用户上传或者转载,本文仅代表作者个人观点和立场,不代表平台观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实, 对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本平台不作任何保证或承诺,请读者仅作参考, 并请自行核实相关内容。如发现稿件侵权,或作者不愿在本平台发布文章,请版权拥有者通知本平台处理。 微头条提供网站服务和存储空间支持。
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected] Web services and Hosting provided by Microheadline.