魁北克房屋销售合同及抵押契约 现时必须用法文书写

发布时间: 2022-09-02 13:52 | 阅读: 4830 | 点赞: 0 | 留言: 0

微頭條-關注.gif

9月1日开始,由于第96号语言法案的规定,魁北克的房屋销售合同及抵押契约必须使用法文书写。

该规定适用于所有魁人,即使买卖双方同意使用英文也不能够获豁免。

如果合同开始时不能用法文写成,则必须聘请翻译。

公证师冈萨雷斯(Lorena Lopez Gonzalez)表示,规则意味非法语人士要花更多的金钱和时间。她说,一些过去在两天内完成的事情可能需要两周时间。

翻译费用从400元到1,200元不等,公证人并或要收取额外费用审查翻译。

王毅誠.gif

虽然许多人会简单地选择用法文书写文件,但冈萨雷斯说,重要的是买卖双方要了解他们的合同内容。 “他们买的不是牛仔裤,而是可能涉及数十万元的合同。”

新规则也适用于抵押契约,包括如果你正在为你的房屋再融资。

房地产经纪人索默 (Rebecca Sohmer)担心新规则会令很多客户却步。

索默说:“要么你要求两个讲英语的当事人用他们不习惯的语言签署一份极其重要的法律文件。要么你用英语签署,但要支付400 到 1200元的额外费用。”

陳艷江.jpg

索默补充说,这样保护法语是没有意义的。

冈萨雷斯同意说:“我喜欢法语,但我不认为限制用法语书写契约能够保护这种语言。”

魁北克公证师协会表示正在努力为需要英文文件的人寻找更便宜的解决方案。

房屋銷售合約.jpg


特别声明:本文及配图均为用户上传或者转载,本文仅代表作者个人观点和立场,不代表平台观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实, 对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本平台不作任何保证或承诺,请读者仅作参考, 并请自行核实相关内容。如发现稿件侵权,或作者不愿在本平台发布文章,请版权拥有者通知本平台处理。 微头条提供网站服务和存储空间支持。
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected] Web services and Hosting provided by Microheadline.